Adrias > Intérprete de Conferências – Conference Interpreter

Serviços

Adrias Intérprete: Tradução Simultânea: Serviços de Interpretação

Atendimento no Rio de Janeiro ou em qualquer capital brasileira. Informe-se sobre as condições.  

Modalidades de Serviços de Interpretação Disponível: 

  • Interpretação Simultânea >
  • Interpretação Consecutiva >
  • Interpretação Sussurrada >
  • Interpretação de Acompanhamento.
  • Verifique bem abaixo a descrição de cada modalidade de interpretação.

Idiomas:

  • Inglês para Português>
  • Espanhol para Português>
  • Português para Inglês>

Áreas de atuação: 

  • Reuniões de negócios, Entrevistas, Reuniões Educativas
  • Feiras, Shows, Eventos
  • Visitas à fábricas e clientes
  • Turismo e viagens
  • Conferências, congressos, summits, symposia, palestras, debates, cursos e treinamentos 

Valores do serviço: Verfique o menu  no top “Orçamento”.

Especialização:

  • Wellness (Bem-estar)>
  • Qualidade de Vida>
  • Terapias Alternativas>
  • Ecologia>
  • Energias Verdes>
  • Desenvolvimento Sustentável>

Outras áreas bem-vindas:

  • Organismos Internacionais>
  •  ONGs e Fundações>
  • Pesquisa de Mercado e Mídia>
  • Turismo e Viagens>
  • Culinária e Gastronomia>
  • Moda>
  • Arte e Educação>
  • Direito>
  • Varejo e Bens de Consumo>
  • Indústria, Comércio>,
  • Admnistração de Empresas>
  • Ciências Sociais (Política, História, Geografia, Sociologia).

Descrição das modalidades dos serviços de interpretação .

Interpretação Simultânea: É a conhecida tradução simultânea verbal que desempenha o intérprete de conferências. Geralmente em uma cabine com isolamento acústico em eventos, simpósios, congressos, debates políticos internacionais, etc. O conferencista profere a palestra e o intérprete traduz ao mesmo tempo ou simultaneamente ao conferencista. O público escuta a tradução ou interpretação diretamente em fones de ouvido. São utilizadas principalmente quando o público é grande.

Interpretação Consecutiva: É a tradução em que o conferencista profere sua palestra e dá uma pausa para que o intérprete faça a tradução. Em seqüência, o conferencista continua sua palestra e dá nova pausa para o intérprete fazer a tradução. Outra possibilidade é quando o conferencista profere sua palestra e o intérprete anota o conteúdo e depois comunica sua tradução. Utiliza-se principalmente se o grupo é pequeno e não há equipamento específico para uma interpretação simultânea em cabine. Ou quando há preferência por esta categoria pelo organizador do evento.

Interpretação Sussurrada: É uma tradução simultânea também. É feita sem equipamento sonoro. O intérprete sussurra a tradução diretamente para o principal ouvinte ou cliente. Utiliza-se principalmente quando alguma autoridade ou celebridade ou o cliente participa de eventos, encontros, reuniões e precisa desta tradução junto com ele o tempo todo.

Interpretação de acompanhamento: O intérprete traduz 2 ou mais pessoas ao mesmo tempo em no máximo um pequeno grupo de 3 a 5 pessoas. Utiliza-se em caso de entrevistas (1 ou 2 entrevistadores e um entrevistado, por exemplo). Outro caso é quando apenas 1 pessoa- o cliente- precise de mobilidade tal como em visitas à fábricas, escolas, instituições, passeios, etc. Também é usado para grupos maiores em passeios turísticos.

Nota: Não forneço os seguintes serviços:

Equipamento de interpretação, cabine acústica à prova de som nem engenheiro de som.