Adrias Intérprete: Tradução Simultânea: Serviços de Interpretação
Atendimento no Rio de Janeiro ou em qualquer capital brasileira. Informe-se sobre as condições.
Modalidades de Serviços de Interpretação Disponível:
-
Interpretação Simultânea >
-
Interpretação Consecutiva >
-
Interpretação Sussurrada >
-
Interpretação de Acompanhamento.
-
Verifique bem abaixo a descrição de cada modalidade de interpretação.
Idiomas:
-
Inglês para Português>
-
Espanhol para Português>
-
Português para Inglês>
Áreas de atuação:
- Reuniões de negócios, Entrevistas, Reuniões Educativas
- Feiras, Shows, Eventos
- Visitas à fábricas e clientes
- Turismo e viagens
- Conferências, congressos, summits, symposia, palestras, debates, cursos e treinamentos
Valores do serviço: Verfique o menu no top “Orçamento”.
Especialização:
-
Wellness (Bem-estar)>
-
Qualidade de Vida>
-
Terapias Alternativas>
-
Ecologia>
-
Energias Verdes>
-
Desenvolvimento Sustentável>
Outras áreas bem-vindas:
-
Organismos Internacionais>
-
ONGs e Fundações>
-
Pesquisa de Mercado e Mídia>
-
Turismo e Viagens>
-
Culinária e Gastronomia>
-
Moda>
-
Arte e Educação>
-
Direito>
-
Varejo e Bens de Consumo>
-
Indústria, Comércio>,
-
Admnistração de Empresas>
-
Ciências Sociais (Política, História, Geografia, Sociologia).
Descrição das modalidades dos serviços de interpretação .
Interpretação Simultânea: É a conhecida tradução simultânea verbal que desempenha o intérprete de conferências. Geralmente em uma cabine com isolamento acústico em eventos, simpósios, congressos, debates políticos internacionais, etc. O conferencista profere a palestra e o intérprete traduz ao mesmo tempo ou simultaneamente ao conferencista. O público escuta a tradução ou interpretação diretamente em fones de ouvido. São utilizadas principalmente quando o público é grande.
Interpretação Consecutiva: É a tradução em que o conferencista profere sua palestra e dá uma pausa para que o intérprete faça a tradução. Em seqüência, o conferencista continua sua palestra e dá nova pausa para o intérprete fazer a tradução. Outra possibilidade é quando o conferencista profere sua palestra e o intérprete anota o conteúdo e depois comunica sua tradução. Utiliza-se principalmente se o grupo é pequeno e não há equipamento específico para uma interpretação simultânea em cabine. Ou quando há preferência por esta categoria pelo organizador do evento.
Interpretação Sussurrada: É uma tradução simultânea também. É feita sem equipamento sonoro. O intérprete sussurra a tradução diretamente para o principal ouvinte ou cliente. Utiliza-se principalmente quando alguma autoridade ou celebridade ou o cliente participa de eventos, encontros, reuniões e precisa desta tradução junto com ele o tempo todo.
Interpretação de acompanhamento: O intérprete traduz 2 ou mais pessoas ao mesmo tempo em no máximo um pequeno grupo de 3 a 5 pessoas. Utiliza-se em caso de entrevistas (1 ou 2 entrevistadores e um entrevistado, por exemplo). Outro caso é quando apenas 1 pessoa- o cliente- precise de mobilidade tal como em visitas à fábricas, escolas, instituições, passeios, etc. Também é usado para grupos maiores em passeios turísticos.
Nota: Não forneço os seguintes serviços:
Equipamento de interpretação, cabine acústica à prova de som nem engenheiro de som.
